Spreekwoorden
Spreekwoorden en gezegden
虎穴に入らずんば虎子を得ず。
Koketsu ni irazunba koji wo ezu.
Letterlijk: Als je het hol van de tijger niet betreedt, kun je ook zijn welp niet vangen.
Figuurlijk: Wie niet waagt, wie niet wint.
晴天の霹靂
Seiten no heki-reki.
Als een donderslag bij heldere hemel.
蛙の子は蛙。
Kaeru no ko wa kaeru.
Letterlijk: Het jong van een kikker is een kikker.
Figuurlijk: Zo vader zo zoon / Zo moeder zo dochter.
馬鹿は死ななきゃ治らない。
Baka wa shinanakya naoranai.
Letterlijk: Tenzij een idioot sterft, zal hij niet genezen.
出る杭は打たれる。
Deru kui wa utareru.
Letterlijk: De slang die zijn kop opsteekt, wordt neergehamerd.
Figuurlijk: Zijn hoofd boven het maaiveld uitsteken.
井の中の蛙大海を知らず。
I no naka no kawazu taikai wo shirazu.
Letterlijk: Een kikker in een vijvertje weet niets van de grote zee.
Betekenis: Om de wereld te kennen moet je niet alleen maar in je eigen dorp blijven, maar er op uittrekken.
二兎を追う者は一兎をも得ず。
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu.
Letterlijk: Wie achter twee hazen aanrent, zal er niet één vangen.
Betekenis: Concentreer je aandacht op één taak.
継続は力なり。
Keizoku wa chikara nari.
Letterlijk: uithoudingsvermogen is kracht.
Figuurlijk: De aanhouder wint.
能ある鷹は爪を隠す。
Nō aru taka wa tsume wo kakusu.
Letterlijk: De begaafde havik verbergt zijn klauwen.
Figuurlijk: Niet meteen al zijn kaarten op tafel leggen.
猫に小判
Neko ni koban.
Letterlijk: Gouden munten voor een kat.
Figuurlijk: Parels voor de zwijnen.
三日坊主
Mikka bōzu.
Letterlijk: Een monnik voor drie dagen.
Betekenis: Wordt gezegd van iemand die een nieuwe uitdaging snel opgeeft.
十人十色
Jūnin toiro.
Letterlijk: Tien mensen, tien kleuren.
Figuurlijk: Zoveel mensen, zoveel meningen.
2024 Schoonekamp Tekst en Media | contact | Talennet | Pagina-overzicht.
"De mens is de mens een wolf. "